« Làkalàka » se traduirait par aléatoire.
L’opus
« LàKALàKA » est le fruit de 5 belles années de recueillement,
d’observation, de réflexion et de maturation. Chaque texte y est au moins aussi
important que la musique. Chaque titre musical est précédé d’un
« chapô » explicatif en français pour permettre aux
non-« malgachophones » de mieux accueillir chaque chanson.
En guise d’avant-goût, les textes seront publiés ici un par
un. Ainsi quand l’opus sortira début 2015, il rencontrera un public déjà
averti. Du moins, la frange qui voudra bien s’intéresser aux publications dont
ci-après la première de la série.
Mesdames et messieurs, merci de votre aimable attention.
Chapô LàKALàKA :
« Que l’existence, parfois,
Nous serve des hauts et des bas,
A nous d’en rire aux éclats !
De continuer à avancer de biais
Sans jamais reculer, quitte à zigzaguer.
La bonne vague est toujours là.
Elle nous attend,… Attrapons-la ! »
Texte LàKALàKA :
« Làkalàkam-piainana iny
Niakà-nidina
Nitily vodilanitra,
nanelatra
Nanidina.
Nitetitety vazan-tany
Hatrany ampara-lavitra
any.
Tendrombohitra,
tanety,
Tsy nisy namelany.
Fofofofo toa tadio,
Tselatra sy
kotro-baratra,
Fafifafy herikerika
Tsy nampiato na
nampierika.
Na dia Tsiafajavona
aza
Nirintonany an’avona.
Vakivakim-piainana iny
Andavanandro iainana
Ref: Làkalàka, tompoko ô
K’aza mba miambàkavàka
Làkalàka, tompoko ô
Sangio hehy sy kàkakàka “
Auteur-Compositeur:
VAHÖMBEY. Antsirabe, samedi 22 mars 2014
Contact: vahombey@gmail.com
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire