dimanche 7 septembre 2014

MPIANTSA

« Mpiantsa » est un vieux titre sorti en 1999 dans l’album « Salanitra » mis en boîte chez Nada Studio. Miasy Raoloson, un grand ami de très longue date, aura su s’en servir avec bonheur. Bien sûr, avec ma bénédiction. Il a, par exemple, repris à sa manière « Lémuria ». Puis, … Grosse surprise pour moi en voguant un peu sur youtube. Je vois « Mpiantsa » interprété par des musiciens dont je ne reconnais pas du tout les visages. Je clique.

Ouh là ! « Mpiantsa » uniquement en instrumental par des gars qui prennent plaisir à le faire groover et swinguer ! C’est fou, je croyais avoir uniquement créé une chanson à texte, alors que la musique sur laquelle je l’avais écrite semble pulser très bien aussi. Mon souci à l’époque de sa création, c’était surtout l’application des règles de prosodie, la mise en valeur de la musicalité des mots et des phrases. Très étonné, je suis. Ainsi, sa musique peut-elle donc tenir toute seule sans texte, ni chant, ni aucun vocal ?!


Alors, merci aux musiciens que vous allez découvrir, autant que moi, dans le lien ci-dessus. Bien sûr, c’est du feeling attrapé à la volée autant pour la qualité image que son mais n’empêche ! Ca s’écoute.

Je continue à surfer puis je découvre une autre version instrumentale plus élaborée encore. Merci, Miasy Raoloson. Merci, Fossa b. Cela fait plaisir d’être ainsi interprété.


En tant qu'ethnomusicologue, je me suis toujours convaincu de la forte musicalité des parlers régionaux de Madagascar: antakarana, sakalava, tsimihety, sihanaka, etc. Voilà pourquoi j'ai quelquefois tenu à les mélanger dans le cadre de mes créations musicales.
 
Le malagasy en lui-même est une langue d'une beauté musicale très subtile, tout en nuances. L'anglais et l'espagnol aussi tout comme l'italien, entre autres. C'est ce qui manquerait, selon les dires de Francis Cabrel lors de la sortie de son album Sarbacane, à la langue française officielle. Je m’en rends compte moi-même chaque fois que je tente de créer des chansons en français.

Les seules fois où j’avais pu palper la musicalité de la langue française, c’était quand j’avais composé sur des poèmes en français de Jean-Joseph Rabearivelo : « Flûtistes », « Filaos », etc. C’était pour une comédie musicale en l’honneur de cet immense poète. C’était il y a longtemps, en 1986 si je ne m’abuse, avec l’Association Artistique Universitaire de Toliara (ASAUT). Dommage que la technologie en vigueur à l'époque ne m'avait nullement permis d'en garder archivage. 

Sinon ne parlons même plus de mes premières compositions réduites en cendres à cause de l'imbécillité de ceux et celles qui ont incendié les locaux de la Radio Nationale Malagasy en 2009. Quant à la débilité des commanditaires, ...! "Ganagana mody", une chanson enfantine campagnarde interprétée au marovany avec mes enfants Balita et Isambilo, gamins à l'époque, en faisait partie. Quelle amertume quand même !

Tournons la page et revenons à "Mpiantsa". Pour le plaisir de partager, ci-après la version originale :

Bonne écoute !

mardi 26 août 2014

Opus "LàKALàKA", coup d'oeil sur les coulisses.

Làkalàka

Que l’existence, parfois,
Nous serve des hauts et des bas,
A nous d’en rire aux éclats !
De continuer à avancer de biais
Sans jamais reculer, quitte à zigzaguer.
La bonne vague est toujours là.
Elle nous attend,… Attrapons-la !

Vokovoko

Les « malaso », ces brigands qui sévissent dans le sud de Madagascar, méritent-ils d’être traités comme des criminels sans foi ni loi ? Si c’est vraiment leur choix de terroriser leurs semblables, pourquoi pas !?!

Mais la question est là. Sur leur chemin de croix, ont-ils vraiment le choix ? De leur part, en toute conscience, est-ce librement délibéré ? Pour ceux qui s’y sentent obligés, uniquement par nécessité, à défaut d’autres possibilités, … Est-ce encore le cas ? Bonté de bonté mais que fout… Mais que fait donc l’Etat !?!

One day

Le blues te tombe dessus sans prévenir comme le froid.
Ton cœur est en berne et ton humeur grise sale, … Terne.
Mais plus malheureux que toi sont les miséreux,
Les enfants des rues qui font des cieux leur toit.
Le pire, c’est qu’ils osent te confier
Que trop désespérés, ils veulent se suicider.
Tu soupires, tu déterres ton sourire,
Et tu les fais rire.

Aoka izay

Regard hagard, traits tirés, mine défaite, … Squelettique silhouette.
Abandonné par sa dame, exproprié sans état d’âme, à la merci des créanciers.
Paria de la société, misérable père démissionnaire infréquentable, insolvable.
Quelqu’un d’instruit pourtant, quelqu’un d’intelligent et d’avisé auparavant.
La crise malgache l’a détruit, le chômage l’a anéanti, tout ce qu’il était, s’est tari.
Son bon sens moral l’a trahi dans un pays où la corruption devient banale.
Pauvre pays où pour pouvoir travailler, il faut d’abord payer.
Comme il ne s’y adaptera jamais, il ne lui reste qu’à crever.

Rock altitude

Amboalambo no mpanakora,
Mpanompa, mpandrora
Izay nikorapaka ka solafaka.
Aleo mangina tsy ankibarara.
F’ izay milingilingy mitsara,
Mikepoka voankazo voarara.
Ankiraoka, … Ankitily.

    Rodorodon’ampihimamba
    Mpandringana tsy ankihambahamba.
    Ny menavava ongotany lamba,
    Disahany hatramin’ny jamba.
    Maha-ontsa, maha-be laolao.
    Zavon-kongona, parasy sy hao.
    Kendry tohana sisa azo atao.
    Ankiraoka, … Ankitily.

        Loholona vandana, kary fiàina,
        Mpieboebo mpitirina, te-ho deraina.
        Azy, hono, ny tanjaka, azy ny saina.
        Poamaso talen-drebikondry jambena
        Fatra-mpanozona izay mivembena.
        Azy irery ny marina natao ho jerena.
        Voahosotra hono izy, tsy maintsy ekena.
        Ialako fondro k’aleo aho hiataka
        Aleoko mitsirika, aleoko mikatsaka
        Ilay mahaolona tanehan-ko masaka.
        Io Maha-Olona io no anankinako vavaka.
        Ankiraoka, … Ankitily.

Masoandronao

Toi qui promènes ta peine, qui t’attaches à un passé plein de regrets.
Ressaisis-toi, s’il te plaît, et laisse les ombres s’en aller.
Ton soleil veut briller en toi pour te montrer la voie.
Vois combien il est impatient de te partager sa joie.
Je t’en prie, il est temps. Va dans la joie. Va !...


Thèmes et versions : VAHÖMBEY, Antsirabe 26 août 2014.


" LàKALàKA "
Crédit photo: Andrianjara



jeudi 21 août 2014

Vahömbey : sortie d’un nouveau titre d’ici peu.

En témoignage de notre gratitude envers Tanjona Andriamamonjy, ci-après reproduction de son article paru dans Les Nouvelles du lundi 18 août 2014, également disponible sur le site de News Mada. Début de citation.

Le groupe Vahömbey, basé sur le rock and roots, est apparu sur la scène malgache en 1988. Seulement 2 ans après, c'est-à-dire en 1990, il s’est produit à La Réunion. C’était la première prestation en dehors de la scène nationale. A cette époque, nous avons pu apprécier les œuvres du groupe grâce au sublime talent de Tôty à la basse, ainsi que Ndriana et Silo aux claviers.   

Après quelques moments de répit, le revoilà avec un nouvel album. Afin de satisfaire son public, l’artiste ne cesse de réaliser des recherches et innovations. Selon un communiqué de presse parvenu à la rédaction, l’équipe est actuellement sur le point de préparer un nouvel album. D’après Roland Dieu Donné Rabearison, président du groupe, ce tube est actuellement en phase de confection. Mais en guise d’avant-gout, il a publié sur internet le clip et les paroles d’un chant étiqueté : «
Masoandronao » qui fera partie de ce nouvel album. Etant donné que la jeune fille qui a d’habitude orné les chants du groupe avec sa bellissime voix poursuit ses études à l’étranger,  il serait fort probable qu’il chantera en solo, a-t-il ajouté. Etant donné qu’il est composé de Vahömbey Sôrameva et de Vahömbey Rabearison, ce duo se dénomme V&V.

Après Rôkarôka en 1993, Salanitra en 1999, Bezoro en 2007, et Ikaky en 2009, c’est actuellement avec ce nouvel album que ce grand personnage de la musique malgache tachera de fideliser son public. On attend donc avec impatience la sortie officielle de cette nouvelle collection.

Tanjona Andriamamonjy


Fin de citation.

" Rock & Roots, Rôkarôka, ... Rock 'n Blues." 
Crédit photo: Andrianjara
PS: Photo d'illustration, collection personnelle.

Vahömbey : Un nouvel album en gestation !

Toute notre reconnaissance à Mahetsaka dont nous reproduisons ci-après l'article paru dans la page Culture du quotidien Midi-Madagasikara du 18 août 2014. Début de citation.

Ikaky Ravahö renoue avec ses premières amours. Il sortira prochainement son nouvel album. En attendant, il nous dévoile « Masoandronao », l’un de ses titres phares, en ligne.

Vahömbey et Sôrameva interprétant "Masoandronao".

Oui, il a laissé la musique de côté ces derniers temps pour se consacrer à sa carrière politique. Une petite trêve qui ne signifiait pas pour autant qu’il a décroché. Aujourd’hui, Vahömbey renoue avec ses premières amours et nous dévoile sa nouvelle composition sur la toile. Un titre qui donne déjà un aperçu de ce que sera son prochain album : frais, mélodique avec des paroles très encourageantes pour celui qui ne croit plus à rien. C’est en tout cas l’impression que laisse « Masoandronao », le premier titre qu’Ikaky Ravahö a laissé en téléchargement gratuit sur reverbnation. Interprété avec sa fille Sôrameva, le morceau reflète l’optimiste, une volonté à aller de l’avant. 

« Ho anao malomaloka endrika iny, voarohy, voagadra, voafonjan’ny fahiny, anatinao ao midradradradra, te-hiloaka, hipoaka, hitraotra, ario  izay lasa mpitroka ron-doha, Tsofy rano, aza manganohano, Isaory, ilaozy, idiviro ny taloha, Avalony avokoa”, scande-t-il avec sa voix grave.

Oui, je chante avec ma fille sur ce titre, mais il ne sera pas laissé tel quel dans l’album. Il sera encore retravaillé. Et puis, il n’est pas encore sûr qu’il soit enregistré en duo étant donné que Sôrameva n’est que de passage au pays, puisqu’elle étudie actuellement au bout du monde ». 

La date de sortie de l’album n’a pas encore été confirmée par Vahömbey. Une chose reste néanmoins sûre, cet opus sera meilleur que les précédents. C’est du moins l’impression qu’a laissé « Masoandronao », reste à découvrir !

Mahetsaka

Fin de citation.

mardi 19 août 2014

ROCK ALTITUDE

" Rock altitude "
Crédit Photo: Andrianjara
ROCK ALTITUDE

Les soudards charognards
Insultent un ancien taulard
Coupable d’avoir été bagnard.
Moi, je me mets à l’écart
Sans mot dire, sans un regard,
Vitrifié comme un vieillard :
ROCK ALTITUDE.

    Les brigands en col blanc
    Font commerce des enfants
    Des fillettes et des adolescents.
    Sauf les handicapés et les impotents
    Qu’ils assassinent sur le champ.
    Malheureux, je suis, mais impuissant
    Comme Ponce Pilate en son temps,
    Réfractaire forcément :
    ROCK ALTITUDE.

        Les nouveaux pharisiens,
        Légataires exclusifs du Bien,
        Traitent autrui de vaurien.
        Les bigots cornéliens,
        Prétendument régaliens
        D’un pouvoir divin,
        Parlent trop du Malin.
        Moi, l’humaniste pétri d’humain,
        Je ne guette en chacun
        Que le moindre grain,
        Le plus petit brin
        D’humain, rien qu’humain :
        ROCK ALTITUDE.

Texte & Musique : VAHÖMBEY, Antsirabe 19 août 2014 à 11 heures.


Mention particulière : Spécialement dédié à Maminirina Rado de L’Express de Madagascar dont l’article du 18.08.2014 a servi avec bonheur de déclic pour l’inspiration.

Cette chanson, unique titre en français, figurera dans l'album en préparation.

lundi 18 août 2014

Vahömbey vers un prochain disque

Ci-après la reproduction, avec l'aimable autorisation de l'auteur, d'un article de Maminirina Rado paru dans la page Culture, rubrique Musique, L'Express de Madagascar n° 5903, parution du 18 août, page 30.
Début de citation.

Il était temps pour Vahömbey de sortir de son silence, l’artiste va sortir un nouvel album aux dernières nouvelles. Un single est en circulation.

Crédit Photo: Andrianjara
Vahömbey est loin de lâcher l’affaire, selon ses dires, il prépare un nouvel album en ce moment. En guise d’apéro, il vient de partager un single, « Masoandronao ». Si cette chanson est à l’image de ce futur disque, l’artiste joue la simplicité. Le titre se joue sur deux voix et une guitare sèche. À son habitude, le malgache recherché embrasse les paroles. À vrai dire, ça sent un auteur compositeur qui a su prendre du recul. Et on le retrouve comme on l’aime, arrogant contre le désespoir et avec l’amour comme principe actif.

« Sur ce morceau, je chante avec une demoiselle qui se trouve à l’étranger pour des études. Elle est tout simplement ma fille », annonce Vahömbey. La jeune femme possède déjà le « blues » de son père, mais surtout la voix franche. «Elle s’appelle Vahömbey Sôrameva », ajoute t-il, fier comme pas deux. Pour le moment, le chanteur joue sur les effets d’annonce. Même si ses derniers albums n’étaient pas un succès en termes de show biz, ils ont surtout enchanté les initiés. Et ils sont tout de même nombreux.

« La date de sortie reste encore à fixer. Le titre aussi. C’est sûr que ce sera avant la fin de cette année. Ce que je peux en dire, c’est que c’est le premier album de la maturité pour moi », clame Vahombey.

Rock altitude

À 55 ans, il est tout de même temps d’y penser. Pourtant, il y aura des titres comme « Làkalàka », « Vokovoko », « Aoka izay » … qui sonneront résolument rock. Monsieur Roland Vahömbey Rabearison reviendrait donc à ses premières amours. Du temps des « Rôkarôka », l’artiste qui s’est converti un temps à la politique est donc attendu. « Ça fait cinq ans que je n’ai pas créé de chanson », fait-il savoir. Au lieu de s’impatienter, il semble avoir choisi le bon moment pour sortir de son silence. Dès lors, « Masoandronao » est un appel d’espoir. Extrait d’une partie des paroles, « Ho anao malomaloka endrika iny/Voarohy, voagàdra, voafonjan’ny fahiny », l’on sent la sincérité et la sagesse d’un homme qui a beaucoup vu et beaucoup su. C’est une bonne nouvelle donc pour les inconditionnels de musique dans les règles de l’art.

Maminirina Rado

Fin de citation.

vendredi 15 août 2014

" MASOANDRONAO " by V&V

Vahömbey Sôrameva & Vahömbey Rabearison

MASOANDRONAO

Ho anao malomaloka endrika iny
Voarohy, voagàdra,
Voafonjan’ny fahiny.
Anatinao ao midràdradràdra
Te-hiloaka, hipoaka, hitraotra.
Ianao te-hiroso, te-hivoatra

  Ho anao malomaloka endrika iny
  Voarohy, voagàdra,
  Voafonjan’ny fahiny
  Anatinao ao midràdradràdra
  Te-hiloaka, hipoaka, hitraotra
  Ario  izay lasa mpitroka ron-doha
  Tsofy rano, aza manganohano
  Isaory, ilaozy, idiviro ny taloha
  Avalony avokoa

      Ny masoandronao anio
      Zahao, diniho
      Miantso anao hoe:
      Andao !
        Harena sesehena
        Io miandry io
        Miandry ho jerena
        Raiso, rombao, alao
        Ento ho anao, ho anjaranao
        Mason’andro anio
        Masoandronao
        Anjara masoandronao

Ho anao malomaloka endrika iny
Fahiny.

Texte & Musique: VAHÖMBEY, Bira dimanche 27 juillet  2014 à 16 h.


Interprètes : V&V 
                         Vahömbey Sôrameva & Vahömbey Rabearison


Disponible pour écoute et téléchargement sur 

http://www.reverbnation.com/play_now/song_21578137

OU


Crédit Photo: Andrianjara.